田中 |
ボロットさんのような倍音唱法っていうのは、
アルタイやモンゴル、トゥバなど中央アジアに
かたまってあるんですよね。
先日お話を伺ったときに、他の地域でも
「オーバー・トーン・シンギング
(Over Tone Singing)」
といって、
他の地域にも点として存在するという
お話が、面白いなと思ったんです。 |
巻上 |
ベトナム人のホーミーとかの専門家で
トラン・カン・ハイって人がいるんですよ。
彼がパリに住んでて、
民族音楽の研究をやってるのね。
彼がヨーロッパ人にいっぱい教えてるのね。
これがモンゴルのホーミーだ、って言って。
でも誰が聴いても
モンゴルのホーミーじゃないんだよね。
彼がやってるのは、
彼の独自の
「オーバー・トーン・シンギング」なんだよ。 |
田中 |
あ、自己流にやってるわけですね(笑)。 |
巻上 |
そう。
だけど彼は「これがホーミーだ」と
言い張ってやってるんですよ(笑)。
で、それがヨーロッパに伝わってる。 |
田中 |
方言がそのまま定着してるわけですね。 |
巻上 |
そうそう。
とっても教えるの上手な人なのね。 |
田中 |
正確かどうかは別にして、
教えるのだけは上手いわけですね(笑)。 |
巻上 |
うん!しかも喋りも達者なんですよ。
彼のせいで、ほとんどヨーロッパは、
「オーバー・トーン・シンギング」の
スタイルかな。
「洞穴唱法」とも言えるんだけど。 |
田中 |
洞穴唱法? |
巻上 |
口の中を洞穴みたいにして、
そこに響かせるっていう。 |
田中 |
あ、口腔を楽器にするような考え方ですか? |
巻上 |
そう、洞穴にして。
でも、ホーミーとかホーメイとか、
アルタイのカイは、
喉から出てくるんですよ。 |
田中 |
「喉歌」って言われますよね。ええ。 |
巻上 |
洞穴の部分も使うんだけど、
喉の方から出てくるの。 |
田中 |
そこが違うんですね。
でもヨーロッパのほうでは、
その洞穴のほうがメジャーになってきてるわけですね。 |
巻上 |
あ、ちょっとやってみましょうか。 |
田中 |
お願いします。 |
巻上 |
これがね、洞穴唱法です。
( クリックすると聞くことができます) |
田中 |
凄いですね(笑)。ビンビン来ます。 |
巻上 |
これが、洞穴に響いている音。
洞穴の中に風が通って、響いてる音なんですよ。
これはね、日本人でもけっこうやる人が昔からいますよね。
そして、これが、トゥバの「ホーメイ」。
(クリックすると聞くことができます) |
田中 |
あぁ(拍手)。違いますね。 |
巻上 |
違うんですよ。
もうひとつその「ホーメイ」の中で、
高いほうだけ強調する、
つまりみんなが知ってる
「あ、それホーミーね」みたいなのもの。
それは、トゥバでは「スグット」って言います。
(クリックすると聞くことができます)
口笛みたいな音を強調するっていうやり方ですよ。 |
田中 |
凄いですねー。
巻上さん、それに興味を持たれたのは、
そもそもボロットさんに出会う前から、
倍音唱法に興味を持たれてたわけですよね。 |
巻上 |
そう、ほんとに強く思ったのは、
94年に田中泯(たなかみん)さんという方が
アムステルダムでオペラに出たんですよ。
そのオペラの中で、トゥバ人のホーメイ歌手たちが、
6、7人出てたのかな。
同じアジアの顔してるっていうんで、
そこで知りあったらしいんですよ。 |
田中 |
ははははは。 |
巻上 |
みんな寂しそうにしてたんで、
「お前ら、日本に呼んでやるよ」といって。
泯さんがやっている
白州のアート・フェスティバルに、
彼らを呼んだんですよ。
そこでその人たちに会ったんですよ。
その頃はね、「トゥバ」って名前も、
僕自身もよくわかんなかったし、
白州のアート・フェスティバルのほうでも、
「トーワ」って書いてあったしね。
もう名前すらね、うまくわかんない。
そのちょっと前ぐらいにね、
『ファインマンさん最後の冒険』っていうのがね、
岩波から出てるんですよ。 |
田中 |
え、物理学者のリチャード P. ファインマン!
|
<ワンポイント解説>
リチャード P.ファインマン
ノーベル賞受賞の物理学者。
第2次世界大戦中は原爆の開発を目的とした
マンハッタン計画で重要な役割を果たす。
1918年ニューヨーク市生まれ。
1988年2月に死去。
1965年にシュウィンガー・朝永振一郎と共に
ノーベル物理学賞を受賞。
エッセイも有名。 |
|
|
巻上 |
そう、ファインマンさん。
ファインマンさんね、
ものすごくトゥバに行きたかったの。 |
田中 |
なんで、また(笑)。 |
|
巻上 |
ほんとに(笑)。
招待状まで取って、もう行くって算段になったんだけど、
ほらガンで死んじゃったでしょ? |
田中 |
え?
それはホーメイに興味があったからなんですか? |
巻上 |
それが違うの(笑)。
都市の名前クイズみたいなのを仲間内でやってて、
子音だけの名前の都市があるっていう話になったの。
「そんなのは、ないっ!」って、
ファインマンさんが言ったんだけど、
あったわけ。
それが、トゥバの首都なんですよ、たまたま(笑)。
「kyzyl」っていう街がある‥‥。 |
田中 |
え?
どうやって発音するんですか? |
巻上 |
「クィゾゥ」。ま、「キジル」とか言ってるけどね。
それで、その街に不思議な歌唱法があるだとか、
いろんな手紙のやりとりをしたりという話が、
本になってるんですよ。
岩波から出てるその本には
「トゥバ」は「チューバ」って書いてありますね、
ま、確かに英語からね訳すとね、
たぶん「tuva」だから、
「チューバ」って読んだんでしょうね。
だからね、なかなかほんとの発音がわからなくて、
どう表記するかも定まって無かった。
そこに『トゥバ紀行』っていう本が出て、
言語学者の田中克彦さんって人が翻訳したんですけど。 |
田中 |
ああ、はい、『ことばと国家』の人ですね。 |
巻上 |
うん。
その人が「トゥバ」っていうふうに、
ちゃんと表記したわけですよ。
そんな感じですからね、
ほんとに知られてなかったころですよ。
で、95年にトゥバに行って。
「世界ユネスコ・ホーメイ会議」っていうのが
あったんですよ。 |
田中 |
ホーメイで会議ですか(笑)。
いろんなとこに顔出しますねえ。 |
巻上 |
なぜその会議が開催されたかと言うと、
その前の年かその前の年に、
モンゴルが、
世界遺産っていうのかな、
無形文化財としてのホーミーを、
これはうち一国の文化であるというふうに届け出をした。
そうしたら、周辺諸国が怒った。 |
田中 |
あー、勝手にやりやがってと。 |
巻上 |
その文化は、モンゴルだけのもんじゃない。
アルタイの周辺にいっぱいあるんですよね。
特にトゥバはね、モンゴルよりやる人多いんですよ。 |
田中 |
あー、盛んなわけですね(笑)。 |
巻上 |
そう、圧倒的に盛んなわけですよ。
5人にひとりぐらいやるんじゃないかってぐらい。
そのへんにいる警察官の人がね、
「いや、俺は下手だよ」っていいながらも
「ニ゛ィ〜」とかやりはじめちゃう!?
それがすごく上手かったりするんですよ。
そこへいくとモンゴルでは
できるひとはほとんどいない。 |
田中 |
はぁ〜(笑)。 |