|
|
その2090 |
|
ハロー、スーザン。
キミはジョークが好きだったな。
不思議の国、ニッポンから、
たくさんのジョークを仕入れたので
例によってキミに送ろう。
そう、現地じゃ「言いまつがい」と
呼ばれて親しまれているものだ。
以下のスペースに掲載された
いくつかのことばのかたまりたちは、
実際に、あなたの状態を高め、
しばしば、おもしろみの多彩さで
愉快な気持ちにさせることだろう。
それじゃ、最後まで、楽しんでくれ。 |
|
|
|
|
|
在米18年。
アメリカでは「リップクリーム」のことを
「Chapstick(チャップスティック)」
と言うのですが、
ど〜〜しても、何回言っても 「チュッパチャップス」
としか言えない私。
自分の子どもにはこれで
通じてしまう所が歴史を感じさせる。
ええ、ええ、ど〜せ、英語は苦手ですよ。
だって、私日本人だもん。
(どーしたらいいの?) |
|
アメリカ在住の母です。
娘が台所にやって来て、
なにやらごそごそした後
「Can I meet Samurai?
(お侍さんに会いたい)」
と言いました。
えっ、そんな難しいリクエスト?
ここアメリカよ?
私「どうして?」
娘「お腹すいたから」
???
もう一度聞いてみたら、
炊飯器の残りご飯を発見し
「Can I eat some rice?
(ご飯貰っていい?)」
と言っていたのでした。
(納豆ご飯大好き) |
|
ベトナムに住んでいます。
近場に旅行しようと思い、
日系の旅行代理店に電話しました。
日本語が通じると思ったので最初に
「もしもし?」と言ったら
電話に出たベトナム人男性は
慌ててしまったようで
「あ〜、May I help me?」
ぶはーーっ、
helpが必要なのはおまへじゃ〜〜!
暫くの間、ふたりとも笑い転げて
用件が進みませんでした。
まさか外国で外国人の
言いまつがいに遭遇するとは‥‥ラッキー!
(がに股エンゾ) |
|
ずいぶん前の、
しかも英語の言いまつがいなのですが‥‥。
ある時ラジオを聞いていたら、
フォード元大統領死去のニュースに。
彼の死を悼み、
功績を簡単に読み上げるニュースのなか、
その言いまつがいはおきた。
「‥‥during his pregna‥‥
‥‥during his presidency」
「pregna」と言いかけた言葉は
間違いなく「pregnancy(妊娠)」。
日本の放送局がこんな言い間違いをしたら
大変な事になるだろうと思われますが、
ここはアメリカ。
アナウンサーのお姉さんは
淡々とニュースを読み終えました。
そこに彼女のプロ意識を見た。
注)
「during his pregnancy
(=彼の妊娠期間中)」
「during his presidency
(=彼の大統領在任中)」
似ているので確かに言いまつがっても
おかしくは‥‥ある。
(だって男だもん) |
|
イギリス旅行から帰ってきた友人と会った。
その友人曰く、
「よく馬鹿にされてるけど、
フィッシュ・オア・チップスって
おいしかったよ」。
‥‥フィッシュとチップスが
選択制だとは知らんかったな。
(&) |
|
|
|
HAHAHAHAHAHAHAHA!
いやぁ、ニッポン人っていうのは
ほんとうにユニークな人たちだ。
キミも、こういうジョークに出会ったら、
「投稿する」ボタンをクリックして
トライしちゃってみてもいいと思う。
それじゃまた、セバスチャンの店で。
毎年、プレーオフではワイルドカード枠の
チームを応援するジミーより。
PS:
またシャワーヘッドがいかれちまった。
これで、今年3つ目だぜ? イラスト:しりあがり寿 |
|
|
|
|
2009-11-04 |
|