|
|
その2888 |
|
ハロー、スーザン、
キミはジョークが好きだったな?
今日もフシギの国、ニッポンから、
ファニーなジョークをどっさり仕入れたので
キミに送ることにするよ。
そう、現地じゃ「言いまつがい」と
呼ばれている、例のアレさ。
もっとも興味深いことのひとつとして、
私があなたに送る、いくつかのものたちは、
実際、あなたの精神を、おもしろい状態に
しばしばリードしていくことだろう。と思う。
じゃ、最後までたのしんでくれ。 |
|
|
|
|
|
アメリカに住んでいます。
今、電話会議中にやっつまいました。
10人くらい参加していて、
Joe(ジョー)とJon(ジョン)の
2人が話していました。
Joe(ジョー)に質問があったので
「Hey Joe!」と言うつもりが、
私の口から出たのは
「Hey Jude!」
一瞬の沈黙の後、全員爆笑。
「What's up, Yoko?
(なんだい、ヨーコ?)」と
Jonが聞いてきました‥‥。
(ベートルズ) |
|
外国人の旦那様を持つ友人。
ある日、旦那様が祖国のお母さんに
電話をかけていました。
お母さんも日本語を少し話されるようで、
和洋折衷な会話が続き、旦那様が
「ちょっと待ってて、奥さんにかわる」と、
電話を友人に渡しました。
友人の口から発せられた第一声は、
「もしもし、ゲンキュー?」。
「げんき?」と「ハウアーユー?」が
混ざってしまったようです。
なんだかその単語でも通じてしまいそうな
ファミリーではありますが。
(飴) |
|
アメリカ人の夫と
付き合いだした頃の会話(英語)です。
私「みきちゃんの彼氏って、
パイロットなんだって、すごいよね!」
夫「パイロット?
それって違法だって知ってるよねぇ‥‥」
私「はぁ? 違法って‥‥何が? なんで?」
もう私は話がチンプンカンプン。
実は私の発音が悪く、
パイロット(pilot)が
パイレーツ(pirate)と
聞こえていたらしい。
空と海で似ているような‥‥
いやいや、ぜんぜん違いますよね。
(マユミ) |
|
高校時代の友人で、
英語の授業の時にALTの先生から
「What's your favorite color?」
と聞かれて、
「野菜カレー」
と答えている子がいました。
カラーをカレーと聞き間違えたんだそうです。
好きな色が野菜カレーって‥‥。
(u) |
|
知人の体験談です。
タイに旅行に行ったとき、
現地で漢字フリークのアメリカ人に出会った。
タイ人に漢字の刺青をほってもらった
という話になり、
「パーフェクトって意味らしいんだ!」
と自慢げに見せてくれた彼の腕には
「皆勤賞」の文字が‥‥。
パーフェクトっちゃあ
パーフェクトなんですが‥‥。
知人は何も告げられなかったそうです‥‥。
(もっく) |
|
大学生の時、
日本にやってきた留学生用の女子寮に住み込んで、
留学生活をサポートする
ボランティアをしていました。
ある朝食堂に降りて行くと
アメリカ人のローラが
うれしそうに納豆を混ぜながら、
「ナベナ〜ベ〜」と言っていました。
(ねばねば) |
|
|
|
HAHAHAHAHAHAHA!
いやー、ニッポンの人たちってのは、
じつにユニークだ。これは傑作だ。
キミも、こういうジョークを知ってたら
「投稿する」ボタンを押して
彼らにメールするといいかもしれない。
それじゃ、また、セバスチャンの店で。
引き出しの中が
ラガーシャツでいっぱいのジミーより。
PS:
どうかうちの叔母に、
ポーチでハンモックを吊って寝るのは
なにかの見本市みたいだから
やめたほうがいいと進言してくれないか?
イラスト:しりあがり寿 |
|
|
|
|
2012-01-11 |
|