昔、念願の国際部に転勤になった私は、
ヨーロッパから
お客様を迎える仕事をしていました。
ある日、お客様の一人が
腹痛を起こしたため
病院へ連れて行きました。
ちょっと辛そうだったので、私は彼女に
「I am very anxious.」
(とても心配しています)
と言うつもりで 「I am very annoyed.」
(すごく、イラつくわ)
と話しかけてしまいました。
すると彼女は驚いた顔で
「annoy?」と聞き返してきました。
「心配に決まっているじゃない、もう!」
と思った私は再度、思い切り 「Yes, I am very annoyed!」
と答えました。
彼女は黙ってしまいました。
いえ、本当に「anxious」と
言っているつもりだったのよ‥‥。
(ゴメンよシェリル!)
海外在住です。
先日友人とショッピングセンターの中を
歩いていました。
先を歩いていた友人(男)が
エスカレーターの方に
向かっているのが見えました。
そのときふと目に入った、
バージンメガストア。友人に
「ねえ、ちょっとバージンへ寄る?」
と声をかけようとしたのですが、
すでにエスカレーターへ向かっている。
乗ってしまったらまずい!
と慌てて大声で声をかけたのですが‥‥
出てきた言葉は、 「do you want virgin?」
(処女、欲しくない?)
あわわわわ。ほんとは
「do you want to go to virgin?」
(バージンへ行かない?)
と訊くはずだったのに、
焦ったため肝心なところを
省略してしまったらしいです。
(名前が悪いんであって、
私は悪くない)
うちの弟は中学生の時、英語のテストで、
「early this morning(今朝早く)」
を日本語にしなさい、という問題に、 「エリーおはよう」と答えていた。
(Yuko)