新着「言いまつがい」〜その535〜
ハロー、スーザン。 たしかキミはジョークが好きだったな。 ニッポンからぶっ飛んだやつを いくつか仕入れたのでまとめて送るよ。 こういうのは、ニッポンじゃ 「イイマツガイ」って呼ばれているらしい。 実際に、送られたセンテンスのいくつかは、 あなたの心の中央の部分を、 真っ直ぐに突き、その結果、 心地よい気持ちにさせると、 私は思う。そうですね? じゃあ、最後までゆっくりたのしんでくれ。
家庭教師先の男子高校生。 「Who is that tall girl? (あの背の高い女の子は誰?)」 という教科書の例文を読んで、 「日本語で言うと何?」 と言ったら、 「あのトオルは誰?」 と訳しました。笑いをこらえつつ、 「『tall』は背が高いって意味だよ〜」 と言うと、 「あの背の高い トオルは誰?」 と答えました。トオルのことは、 ちょっと忘れてください。 (トオルは友達)
海外留学中のあたし。 ある日、教室へ行くと 男前のクラスメイトが、 一人で課題をやっている。 これは話しかけるチャンス! と思って、話しかけた。話の終わりに、 「邪魔してごめんね」という意味で 「Sorry for interrupting you.」 (ソーリー・フォー・ インタラプティング・ユー) と言うつもりが 「Sorry for interesting you.」 (ソーリー・フォー・ インタレスティング・ユー) 「あなたに興味があって ごめんね」 と、つい本音がでてしまった。 必要以上に赤面したにもかかわらず、 その後、何の進展もない。 (マイケルきゅん)
うちの会社の部長、仕事で必要なので 毎週頑張って英語教室へ通っております。 しかしその成果も空しく、 先日海外の会社から 商品の納期について質問されたようで、 電話口で声高に 「that company's people are‥‥ very‥‥LITTLE! so, it's very long time delivery.」 と自信満々に答えていました。おそらく、 「あの会社は人手が足りていないから、 作成に時間が掛かって納期も遅れる」 と言いたかったのでしょう‥‥。 とっても小さい人たちがエッサホッサと、 長時間かけて小股で 商品を運んでいるところを想像したのは 私だけではなかったはず。 (小人は作業台にも届かないはず)
外国語学校が入っている 銀座のビルのエレベーターで、 フランス語らしき言語で会話する 先生(白人)と生徒(日本人)と 乗り合わせた。 先生のほうは先に降りていき、 その後自分の降りる階で、 生徒のほうが「開」のボタンを 押していてくれたので、 なぜか 「Thank you」 と言ってしまった。 (自分がいとおしい)
姉「thank you!!」 弟「ゆ〜あ〜うえるだん!」 姉「惜しい!」 惜しいかな? (ソラシド)
HAHAHAHAHAHAHAHAHA! いやあ、ニッポン人っていうのは、 ほんとうに愉快な人々だ。 なんでも、こういったジョークを集めた 「イイマツガイ」のペーパーバックが、 シンチョウシャっていうところから 出ているらしい。一読を勧めておく。 あと、投稿する場合は、 下のボタンをクリックすると 話が早いらしいぜ。 じゃあ、またそのうち、 セバスチャンの店で会おう。 健康になるためなら 死んでもいいと思ってるジミーより。 PS: 通信販売で買ったテントはデカすぎた。
2005-08-02-TUE