新着「言いまつがい」〜その654〜
ハロー、スーザン。 キミはジョークが好きだったな? ニッポンから、またしても、 ジョークをたくさん仕入れたので キミにお送りしよう。 そう、現地では 「イイマツガイ」と呼ばれている 非常にユニークなジョークだ。 実際に、これらの文章の一部、 もしくは全部は、 あなたの日常をより豊かにするだけでなく、 脳内の価値の変換など、 それらが起こりうる、 可能性がないとは、言えない、だろう。 古来から。 ああ、私はそう思っている。 わかるでしょう? それじゃ、最後までたのしんでくれ。
今は昔、高校の体育の授業で 『フラッグフットボール』 というのをやりました。 ゲームがスタートする時、 攻め側のチームの選手達は、 地面に両手をついて構え、 ボールを持ったリーダーの 「Ready down set !」 という掛け声で、いっせいに ゴールに向かって走り出します。 全員が息を止めて掛け声を待つ、 緊張の一瞬です。ところが、 チームリーダーだったゆうこちゃんは、 その瞬間、緊張のあまり思わず、 「Let's dance!!」 と叫んでしまったのでした。 その後、ゆうこちゃんのニックネームが 「レッツダンス」だったことは 言うまでもありません。 (上海蟹)
同時多発テロの影響で 職場の周りの警備が 敏感になっていたときの 言いまつがいです。 その当時あこがれていた アメリカ人男性の職場のビルで 中にいる人々が 全員避難しなければ ならない状態になった時がありました (幸い何も起こりませんでした)。 私は、あせって彼の携帯に電話をかけ、 「Did you evacuate?! (避難したの?!)」 と聞きたかったのに、 「Did you ejaculate?! (射精したの?!)」 と言ってしまいました。落ち着いて 「ウン タイシタコトナカッタヨ」 と言った彼は大物だと思いました。 ちなみに読み方の違いは 「エヴァキュエイト」と 「エジャキュレイト」です‥‥。 (律)
旅行先で英語が なかなか通じなかった話をしていて。 「カエルの発音が悪かったみたいでさ〜。 ゲロゲロとかケロケロとか 鳴き真似しても通じなくて」と私。 「カエルってなんだっけ?」 との友人の問に、 きっぱり言い放ちましたよ。 「ケロッグ!」 (いや、旅行先ではちゃんと 「フロッグ」って言いましたがな)
先日の大学の 英文学の授業を受けていたときのこと。 低血圧でただでさえ朝が弱いのに、 前日夜更かししていた為、 頭がまだ目覚めていない 1コマ目のことです。 「英語で牛肉のことは なんと言うでしょう?」 と当てられた私は慌てふためいて 「カルビ」。 先生が噴き出す中、 (あれ、特上カルビだっけ? ロースだったっけ?) と真剣に悩んでいた自分がおりました。 ちなみに、カルビは韓国語だそうです。 (にゃん)
中学生の英語の時間、 生徒全員が先生の後に付いて 単語の発音をしていました。 「fish」という単語を発音した時、 私は唇に力を入れすぎたのか、 フィのところで 同時に口笛も 鳴らしてしまいました。 「誰だ」「誰だ」と教室は騒然となり、 私はずっと下を向いていました。 (あちょのおかあ)
HAHAHAHAHAHAHA! いやー、ニッポンジンって、ファニーだ。 キミが喜んでくれたらいいと思う。 なお、こういったジョークが、 ニッポンではペーパーバックになってるらしい。 それはしばしばブンコボンと呼ばれる。 新潮文庫ってところから出ているらしいから 取り寄せてみたらいいんじゃないか? ちなみに、eメールでの投稿も募集中らしい。 キミもひとつ、どうだい? じゃあ、また、セバスチャンの店で。 寒くなるとすぐに タイツをはいてしまうジミーより。 PS: 通信販売で買ったものに 満足した試しがないのに、 なんだってお袋はくり返し 通信販売でものを買うんだろう?