ほぼ日ブックス
商品について分からないことは、ここでね!
どこで買えるの?
投稿、待ってるよ〜!

新着(しんちゃく)「言いまつがい」スペシャル!
〜その254〜


ハロー、スーザン、元気かい?
キミはジョークが大好きだったな?
またニッポンからおもしろい話を
たっぷりと仕入れたぜ。
笑いすぎて、しばしばトイレにかけこむなよ?
このニッポンでもっともおもしろいと
いわれるジョークのひとつは
現地では「イイマツガイ」と言うらしいぜ。
じゃ、最後までエンジョイしてくれ。
シーユー。ノットオンリー。バットオールソー。

アメリカで車を運転しているとき、
通ろうと思っていた道が工事中で、
「Road Construction Ahead」
のサインが出ていました。
それを読んだ私は、
「あ、ここ
 ドーロ・
コンストラクションだって」
と言いまつがってしまいました。
ロード(road)とドーロ(道路)‥‥。
意味的には
まつがってなかったと思うのですが。
(つくね)

アメリカに住んでいます。
この前オフィスにボスから
「スコットはいるか?」
と電話がありました。
ちょうど帰ってしまった
ところだったので
「He just left」と言おうとしたのに
「ヒー・ジャフト・レスト」
と意味不明のことを告げてしまいました。
でも、ボスは何も気付かなかったように
「I see」と言ってくれました。
何が「I see」やねん。
(ねーちゃん)

同僚の同時通訳者が
国際会議で犯した言いまつがい。
発言者
「‥‥この罪で彼は投獄されました」
通訳者
「‥‥he was castrated for this crime.」
投獄=incarcerated
castrated=去勢

このあとすぐ訂正が入り
一瞬ザワついた会場は
すぐに元のマジメモードに戻りましたが、
ほんの一瞬ながら
諸外国からの会議出席者は
「日本ってなんて野蛮な国!」
と思ったことでしょう。
(nikki)

英会話スクールレッスン中に、
動物園をど忘れ。
どうしても伝えようとがんばって
でてきたのは
「animal garden
 (アニマル・ガーデン)
ひややかに「zoo」と
ひとことで直されました。
(ちなま)

アルバイト先の飲食店で
やってしまいました。
外国からのお客様の対応を
片言でしたあと、スタッフと
「『おまたせしました』って
 英語でどう言うんだろうね〜」
などと話している最中、
日本人のお客様に呼ばれた私は、
思わず元気良く
「YES!」
と答えてしまいました。
何年かぶりに本気で赤面しました‥‥。
(若●子)

カナダに長期留学していた私は、
帰国した時関西空港の売店で
他人と肩がぶつかってしまい、とっさに
「ソリません」
(sorryとすみませんの合体)
と言ってしまいました。
(123)

中学一年、
英語を習い始めたばかりの頃の授業にて。
先生が言った簡単な単語を
英語に直して答える問題で、
「カメラ」は
「キャメラ(camera)」なのですが、
「かばん」を
「キャバン」
と答えたヤツがいた。
(バッグ)

妹の友達の話。
授業中に当てられ、
パニックになった彼女は
必死だったんだろうなぁ。
先生「アンダー(under)の
   反対語は?」
彼女「えっ‥‥オンダー!」
言うまでもなく彼女のあだ名は
即刻変更されたらしい。
(ひっぱりとじ)
中学の時、クラスの仲間と一緒に
Mondayは「モンダーイ」、
Tuesday「トゥエスダーイ」、
などと、ローマ字読みで
スペルを必死に覚えました。
そんなある日、
仲間のひとりが英語の授業で
教科書の英文を読むよう指名されました。
そうしたら、
「トゥデイ・イズ・
 サーツルダーイ!」

と大きな声で
はっきりと読むではないか!
場内、大爆笑。そう、
「サーツルダーイ」は
「Saturday」です。
それ以来、彼のあだ名は
「サーツルダーイ」。
(RYO)
中学の時の英語の時間のことです。
英語が苦手なN君は、
「between」を「ベッドイン」
堂々と読み上げました。
クラスの半分が大喜び、
半分意味わからずできょとんとなった、
忘れられない思い出です。
(幸)
友人夫婦(アメリカ人)が
新築の家を買ったので、
主人と見に行きました。
まず目に付いたのが、大きなバルコニー。
そこでまずは誉めなきゃと思い、
「ユーハバ ベリー
 ビッグ デック!
 
(まあ、なんて大きなちんこ!)
と叫んでしまいました。
そうです、デックではなく、
デッキと言うべきだったのです
が、実はこれ、以前から私の中では
発音の区別がついていない
超不得意とする単語でした。
主人の顔をみて、私がまた
「やっちまった」ことを悟りました。
(在米6年目)
中学英語のまつがいです。
海外有名ネコである
ガーフィールドの漫画が
教材として載っていて、
飼い主の男の子のセリフ、
「Garfield! Lunch!」とあります。
問題はカッコ抜きで
「ガーフィールド!(  )だよ!」
でした。隣に座っていた男子が指名され、
元気よく、
「ガーフィールド! ネコだよ!」
って。あんた英文読んでないやろ。
(安野子)
ここフランスで仕事して
1年半が過ぎました。
昨日とうとうまつがえて、
お客様の返答に「ウイ」と言うところ,
「ウヨ」と‥‥。
(ウイ)
友人とフランス旅行していた時のこと。
ホテルでボーイさんが
ドアを開けてくれたので、
「メルシー」と言おうとしたところ、
思い切り気取って
「マルシェ!」
と言ってしまいました。
‥‥出口のドアだったので、
そのまま逃げました。
(よこあき)
ポーランドのワルシャワという
ちょいとばかりマニアックなところに
住んでいる私をはるばる訪ねてきた母。
「『こんにちは』っていうのは
 『ジンダブリ』って言うのよ」
と最低限のポーランド語を教えてあげた。
翌日、早速近所のおじさんに
ばったり出会った際、
緊張しまくった彼女‥‥。
「ジン‥‥ジン‥‥
 ジンバブエ」

と言ってしまった。
(その娘)
後輩に仕事を引き継ぐとき、
「ここに捨て印を押して」と言ったら、
英語チックな発音で
「ステイン?」と聞き返された。
(AKARU)

HAHAHAHAHAHAHA!!!!!
こいつぁまいったね。
レイモンドやメアリーにも伝えなくっちゃ。
ほんとに日本人ってのは愉快な人たちだ。
ああ、そうそう、もしもキミが
こういう「マツガイ」を知っていたら、
ここをクリックしてメールしてくれ。
あと、日本じゃこういうジョークを
700個も集めた「イイマツガイ・ブック」
よばれるものがあるらしい。
まったく日本人ってのは愉快な人たちだ。
じゃあ、またセバスチャンのバーで会おう。
いつまでもキミの友だち、ジミーより。
PS:
ローランドのパーティーは最悪だった。


手持ち無沙汰な時間よ、さようなら!
バックナンバーは携帯電話からも
おたのしみいただけますよ。
よかったら、お友達にもすすめてくださいね!

※↓QRコードにも対応しました!(2004.7.12)

QRコードは
(株)デンソーウェーブの登録商標です

ついつい言いまつがいをしてしまったり、
耳にしたときは、
タイトルを「言いまつがい」として
postman@1101.com まで
すかさずメールをお送りくださいね。
どんどん紹介させていただきますよ!

2004-10-25-MON
ホームへもどる