『あたまのなかにある  公園。』の翻訳

永田です。

小さいことばシリーズ第4弾、『あたまのなかにある公園。』の
「タイトルを訳すなら どう訳しますか?」にご参加いただき、どうもありがとうございます!

気軽に問いかけてみたのですが予想以上に、たくさんの方から
「こういうのはいかが?」
という案をいただきました。

たとえばどんなのが届いたかというと‥‥。

「The playground in my mind

 A park I have in my mind

 A park in my heart

 A park in our mind

 My secret garden

 I have a park in my heart

 My favorite playground

 Just playin' in my head

 Wonderland in my heart

 The?Park?In My Heart

 I have a park in my mind

 The park inside brain

 Dream park

 A playground in my mind

 I have a park in my mind

 A park in my mind

 A park in your mind

 It's like a walk in the park

 ‥‥‥‥‥‥」

‥‥‥‥などなどなど。たくさん!

ほかに、フランス語、ドイツ語など英語以外の訳もたくさんいただきました。

どうもありがとうございます!

これらをもとに、英語にくわしい人と、そしてなにより著者の糸井重里と話し、表紙に添える外国語タイトルを決めていこうかなと思っています。

たくさんのメール、ほんとうにありがとうございました!

2010/01/19 12:15

前へ 次へ
日付を指定して見る
感想を送る
友だちに教える
ほぼ日のTOPへ戻る