『あたまのなかにある
公園。』の翻訳 永田です。 小さいことばシリーズ第4弾、『あたまのなかにある公園。』の 「タイトルを訳すなら どう訳しますか?」にご参加いただき、どうもありがとうございます! 気軽に問いかけてみたのですが予想以上に、たくさんの方から 「こういうのはいかが?」 という案をいただきました。 たとえばどんなのが届いたかというと‥‥。 「The playground in my mind A park I have in my mind A park in my heart A park in our mind My secret garden I have a park in my heart My favorite playground Just playin' in my head Wonderland in my heart The?Park?In My Heart I have a park in my mind The park inside brain Dream park A playground in my mind I have a park in my mind A park in my mind A park in your mind It's like a walk in the park ‥‥‥‥‥‥」 ‥‥‥‥などなどなど。たくさん! ほかに、フランス語、ドイツ語など英語以外の訳もたくさんいただきました。 どうもありがとうございます! これらをもとに、英語にくわしい人と、そしてなにより著者の糸井重里と話し、表紙に添える外国語タイトルを決めていこうかなと思っています。 たくさんのメール、ほんとうにありがとうございました! 2010/01/19 12:15 |
前へ | 次へ |
日付を指定して見る |
感想を送る 友だちに教える ほぼ日のTOPへ戻る |