動画では、みうらさんが最後
芝居じみつつ逆ギレしていくようすがすごいですね。
ジョンの「イマジン」というアルバムがあるでしょ?
当時、あの輸入盤を買って、
ジャケットに書いてあった歌詞を訳してみたんです。
僕は、英語はぜんぜんできません。
いまでも海外旅行で
「ディスワンプリーズ」しか言えない僕です。
そんな僕が、
「よし、ジョンの気持ち、わかろう」と思って
一生懸命訳したんです。
訳したんですが、
○○が"ある"と思ってごらん
××が"ある"と思ってごらん、というように
ぜんぶ反対の意味に訳してしまっていたんです。
noをすべて訳し落としたんですね。
それでも、訳し終わったあと、
いい歌詞だな、
すごいこと言うな、
ジョンは!と感動しました。
「"ない"と思ってごらん」の連続が
あのイマジンという曲の
よさであるにもかかわらず、です。
うすら悲しいです。
おなじアルバムの中に
「オー・ヨーコ」という曲が入っていたんです。
その曲では、
お風呂はいってるときも、ヒゲを剃っているときも
ヨーコの名前を呼ぶ、というんです。
それも、訳したんですか?
はい、訳しました。
僕は当時、彼女がもちろんいませんでした。
のちに、彼女ができたとき、ジョンのように
「オー、●●」というふうに呼んでみまして、
ものすごく嫌われたりしました。
どうやら女子というのは、
あまりにプッシュすると、うれしくないとか、
はずかしいとか、そういう気持ちになるそうなんです。
でも、ジョンは平気で、
世界中にですね、
自分の彼女なり嫁さんだったヨーコさんのことを
広めたりしていたわけです。
これは、
どうかしているな、と。
そんなことが許されるフェロモンというのが、
ジョン・レノンにはあったような気がします。
ふつうだったら
「もうのろけ話はいいかげんにしろ!」
「あんたとはやってられんわ!」
などと、言われるはずなのに。
そういう意見を出させない何かが
ジョンにはあったんですね。
ぼくは、そののちに、
ジョンとヨーコの話を
マンガに描かせていただいたりして
いろいろ調べていくうちに
どんどんジョンのことがわかってきたんです。
(くわしくは、動画をごらんください)
ジョンが全世界に発信していた、
ほんとのカッコよさ。
世間からつけられた価値のカテゴリーに
丸メガネで打って出たジョン・レノンの姿に
衝撃を受けたみうらさんも、
いまではジョンより7つ年上になりました。
悪態をつきつつも、ジョンのことは大好きな、
みうらさんの15個めの恩返しでした。
(写真左)ジョン・レノン
/レノン・レジェンド 〜ザ・ヴェリー・
ベスト・オブ・ジョン・レノン〜
発売元 東芝EMI(TOCP-53424)
(写真右)みうらじゅん画/天狗レノン
みうらさんの訳した「イマジン」は、
ジョン・レノンの名曲。
聴いたことがない方はぜひこちらを。