|
|
その2454 |
|
ハロー、スーザン。
キミはジョークが好きだったな。
キミはジョークが好きだったよ。
今日もまた、ニッポンから
ユニークなジョークを
たくさん仕入れたのでキミに送ろう。
そう、現地じゃ「言いまつがい」と
呼ばれている、例のアレさ。
それらのいくつかのことばの集まりは、
しばしばあなただけでなく
あなたのともだちをもまた
愉快な気分へ運転していくでしょう。
それじゃ、最後まで、たのしんでくれ。 |
|
|
|
|
|
アメリカに住んでいます。
先日、チームミーティングで
プレゼンをしていたときのこと。
「Public Organization(官公庁)」
とタイプしたはずが、
「Pubic Organization
(陰部の組織)」
となっていて、一同大爆笑。
どんな組織やねん‥‥。
(ももちゃん) |
|
英語塾で外国人の先生と
英会話してたときのことです。
「あなたは小さい頃、
好きだった先生はいますか?」
と聞かれて、しばらく考えてから
私の口から出たのは
「豆腐」の一言。
「TOUFU!? Mr.TOUFU!?」と、
まさかの返答に先生も困惑してました。
「childhood」と「food」を
見事に聞きまつがい、適当に解釈した結果です。
(黒柳先生がすきでした) |
|
アメリカに住んでいます。
私の中国人の上司(50代)の
ファーストネームは Allan (アラン)。
一緒に仕事をしている
中国人の同僚(20代)の
ファーストネームは Allen (アレン)。
先日、別の同僚と話していて、
私の発音が不明瞭だったため、
相手は混乱した様子。
「どっち?」と聞かれて、思わず
「Old one (年寄りのほう)」
と言ってしまい、
若干ひんしゅくと爆笑をかってしまいました。
(ごめんね、アラン) |
|
長年アメリカに住んでいて
日本語のたどたどしくなっている友人と
話していたときのこと。
週末の我が家でのパーティーに彼女のご主人の
マークさんも来られると聞いて思わず
「うれしいっ!
マークさんもカムのっ!」
と言ってしまいました。
あまりに恥ずかしくて
「噛みません噛みません、
マークさんは噛まないし、
マークさんのことも噛みません!」
と自分で突っ込みを入れまくりました。
(ちゃんこちゃこちゃん) |
|
アメリカで生活しています。
韓国人の友達とレストランに行きました。
まだまだお互い英語には不自由していて
メニューに「squid(イカ)」とあり、
わからなかったので、
「これ何?」と聞いたら、彼女は自信満々で
「オクトーバーの白いやつ!」
と言い放ちました。
たぶん、「オクトーバー」ではなく
「オクトパス」と言いたかったのだと
思いますが、一発でわかりました。
(語源は同じ) |
|
昨日、社長が電話で先方に
何かを説明していました。
電話が遠いのか、何度言っても通じません。
「竹だよ、竹、た、け。
あれ? わかんないかな?
英語でボンバー!」
バンブーだ。
それでもなぜかわかってもらえたようです。
勘のいい人でよかった。
(pikake) |
|
むかし、ウチの弟が
国際線の飛行機に乗ってた時。
日本人のCAさんが
「お魚ですか、お肉ですか?」と
お客さんに日本語で
ずっと聞いていたのに、
弟は思わず
「B、BEEF」と。
(姉) |
|
|
|
HAHAHAHAHAHAHAHA!
いやー、ニッポン人っていうのは
ほんとうにユーモアに満ちている。
キミも、こういうエピソードがあれば
「投稿する」ボタンをクリックして
送ってみたらいいんじゃないかと思う。
それじゃ、また、セバスチャンの店で。
タイヤメーカに星なんかつけられたくない、
と思っているジミーより。
PS:
うちの叔母のつくるサラダは
マッシュポテトが多すぎる、
っていうより、
ありゃただのイモだ、イモ!
イラスト:しりあがり寿 |
|
|
|
|
2010-11-03 |
|