#
バブー&とのまりこの パリこれ! 住んでみてわかった、パリのあれこれ。


6 5 0

「土砂降りは
『牛のおしっこ』?!」

 
     
バブー&とのまりこの パリこれ! 住んでみてわかった、パリのあれこれ。
6 5 0
「土砂降りは『牛のおしっこ』?!」

バブー

ボンジュールみなさん。
今週はクリスマスの週だね。
フランスは先週末から学校も終わり
クリスマス&年末年始
2週間のバカンスに突入しているよ。

ボクたち家族は去年と同じく
クリスマススキーに来ているよ。
カトリックの行事で最も大切な
クリスマスは家族や親戚と過ごす人が
多いので、クリスマスが終わるまでは
スキー場もとても空いていて
わりと静かな雪山を楽しんでいるよ。


▲今年のクリスマス&年末も雪山で過ごす我が家。
1日目は吹雪に迎えられました♪

とのまりこ
「まりこはパリから悪いお天気を連れてきて
太陽を追いやってしまったのか?!」
なんて到着と同時に雪山で再会した人たちに
言われるほど、最初の2日は
吹雪だったスキー場ですが、
雨が多かったパリからやってきた
バブーも息子も雪に大喜び。
雪の中を元気に走りまわって遊んでいます。

今年のパリの秋冬は、
なんだかいつも以上に雨が多く
よっぽどの雨じゃないと
傘をささない人も多いフランス人ですら
折りたたみ傘を持ち歩く人が多かった印象です。


▲今年の秋冬は雨が本当に多かったパリ‥‥。
バブーのお散歩もタイミングを見計らうのが大変!
ちょっと小降りになった時を狙って‥‥。

バブー
突然のバケツをひっくり返したような
土砂降りで道路が洪水のように
なってしまったりということも何度もあったよ!


▲「牛のおしっこ」のような土砂降りも多かったパリ。
ちょっと降り出すと道路がこんなに洪水のようになってしまって
学校帰りに道路を渡れなくて困る日が何回かありました

とのまりこ
さて、そんな
「バケツをひっくり返したような」
土砂降りのこと、
フランス語ではいくつか表現があるのですが、
子どもたち大喜びで盛り上がるのが
『Il pleut comme vache qui pisse.』
(イル・プリュ・コム・バッシュ・キ・ピッス)
=『牛のおしっこのような雨だ!』
という言い方です。

小さな子どもたちは、なにしろ
「おしっこ」とか「うんち」とか
大好きなお年頃があるのは
もう多分全世界共通ですよね‥‥汗。
こういうことだけはすぐ覚えちゃいます。
まあ、インパクトがあるので
大人の私もすぐ覚えました(笑)。


▲土砂降りの日は「牛のおしっこ!」「牛のおしっこ!」と大喜びな子どもたち。
大雨も子どもにとっては楽しい?!

バブー
「牛のおしっこ」=「土砂降り」
どう?
みなさんにはわかりやすい?!

他にも日本語と似ている表現の仕方
『II pleut à seaux.』
(seauxはバケツの複数形)
『Il pleut à verse.』
(verseは盆をひっくり返したような)
なんて言い方とかがあるよ!

それではみなさん
素敵なクリスマスウィークを過ごしてね!
ジョワイユー・ノエル!

 

 

 

 

 

 

 

*とのまりこさんの新刊が出版されました*


「シンプルシックで心地よい暮らし
パリの小さなアパルトマンで楽しむおうち時間」
出版社 : 世界文化社
発売日 : 2021/5/29

 

 

※この連載を再編集し、
 書き下ろしも入れて新潮文庫になりました。
 こちらをぜひご覧ください!(2015年8月出版)

フランス雑貨のお店オープンしました。
バブーくんは日本滞在時に、お店にいます。

「Boîte」(ぼわっと)
東京都杉並区西荻北4丁目5−24
【地図】 【駅からの道順はこちら】

 

2024-12-24-TUE

まえへ
トップへ
つぎへ
illustration:Jérôme Cointre