アンリ |
気仙沼で、ぼくがやれること‥‥。
さあ、何をしよう!
|
|
糸井 |
すごい勢い(笑)
「アンリさんには、ぜひこれをお願いしたい」
というものを、もうちょっと、ちゃんと考えなきゃね。
|
アンリ |
もちろん、今すぐに決める話ではないけれど、
いろんなアイディアが次々と出てきて‥‥。
とにかく、ぼくは教えることがとても好きです。
天職だと思っています。
|
糸井 |
ああ、それは、すごくうれしい。
なるほど、ワークショップか。
あ、小さい教科書をつくってもいいですね。
16ページくらいの、
革製品をつくるノウハウが書かれた教科書。
それを先に配っておいて、
後日でアンリさんが気仙沼に行って、
実際に教えるんです。
|
アンリ |
すばらしい!
教科書だけでは忘れちゃうから、
やって見せるってことも一緒にしなくちゃだめですね。
|
糸井 |
例えば、アンリさんがイタリアにいるときでも、
ネット回線を通じて、
参加することはできますよね。
アンリさんに「がんばってね」と言われるだけで、
その場にいる人はうれしいと思うな。
|
|
アンリ |
あと、「今度行くよ」っていうことも。
|
糸井 |
うん、うん(笑)。
気仙沼は気仙沼で、
津波で流されちゃった土地をきれいにして、
そこにレストランとかをつくろうとしています。
養殖の牡蠣を一緒にとりに行って、食べるレストラン。
それだけでもうれしいとは思うんですけど、
食べておしまい、になっちゃう。
やっぱり、帰りに何か、
買って帰りたいじゃないですか。
そういうところに、
この革製品は、実はアンリさんのなんだよ、
気仙沼でしか売ってないよっていわれたら、
すごくうれしいと思うんですよ。
|
アンリ |
そうなれば、ぼくもうれしいです。
あと、土楽さんのもね。
|
糸井 |
そうそうそうそう!
ミュージアムショップとかと同じで、
なんか買って帰らないとつまらない。
|
アンリ |
こんなにあたたかいプロジェクトは、
ほかにないですね。
|
|
糸井 |
そうそう、〈ミナ ペルホネン〉の皆川明さんと、
気仙沼の地域通貨のようなものを
つくれないかな、という話もしているんです。
これから調べていくところなんですけど、
この地域通貨のデザインがアンリさんっていうのも、
ちょっとおもしろいなぁ、と思って。
お札の焼き印とかスタンプをアンリさんがつくるの。
|
アンリ |
じゃぁ、革のお札にしようかな(笑)。
|
糸井 |
(笑)
なんでそう思ったかというと、
日本人がつくったものは、その癖を含めて、
日本人だとマネしやすいんじゃないかと。
でも、イタリア人の感覚をもつスイス人が
つくるものの癖は、日本人にはわからない。
ニセ札がつくりにくいんじゃないかなって。
|
アンリ |
ああー。
でも、ぼくはとてもシンプルなものをつくるから、
もしかしたら、マネしようとしたら誰でも‥‥
|
糸井 |
そうかもしれないね(笑)
|
|
アンリ |
ああ、はやくはじめたいですね。
日本人はとくに、手でつくったものに
とてもセンシティブじゃないですか。
若い人たちも、手仕事にちゃんと興味がある。
ぼくが開いているワークショップにも、
ほんとうに「習いたい、やりたい」っていう気持ちで
いらっしゃるので、
そういう気持ちが伝わってくると、
こっちもオープンに教えたいって思います。
|
糸井 |
次にアンリさんが来日するときに、
ワークショップをするっていうつもりで、
連絡をとっていきましょう。
|
アンリ |
はい、そうしましょう。
こういう話は自分にとって、
すごくいいエネルギーの素になります、
うれしいです。
|
糸井 |
うん、ぼくもです(笑)。 |
|
(つづきます) |