|
|
言葉は大きな力を持っていますが、
言葉では表現できないものに
大事なことがあったりします。
本にも、書かれていないけど
大切なことがありますから、
底辺に流れているものを
感じてもらえるように翻訳します。 |
|
|
翻訳家の池田真紀子さんは
「文字で伝えている部分はごく一部。
そのぶん訳者は責任重大です。
訳が正確でないために少しでも誤った方角に
読者を導いてしまったら、
一冊の間にその方角のずれがどんどん大きくなって、
最後にはとんでもない場所に到着させてしまう。
言葉の裏にあるものを読者がつかむための
手がかりみたいなものを
一生懸命に書いているのが作者です。
間違った訳をすれば、読者に間違った手がかりを
与えることになります」
といっていた。 |
|
|